我要投稿 投诉建议

宋词名篇:《雨霖铃》

时间:2021-03-30 18:36:31 宋词精选 我要投稿

宋词名篇:《雨霖铃》

  《雨霖铃》

宋词名篇:《雨霖铃》

  宋·柳永

  寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。

  多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

  注释

  ①雨霖铃:词牌名,也写作“雨淋铃”,调见《乐章集》。相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲。曲调自身就具有哀伤的成分。

  ②凄切:凄凉急促。

  ③长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。

  ④都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。

  ⑤兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。

  ⑥凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的.样子。

  ⑦去去:重复“去”字,表示行程遥远。

  ⑧“暮霭”句:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。暮霭(ǎi):傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。

  ⑨今宵:今夜。

  ⑩经年:年复一年。

  ?纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。

  ?更:一作“待”。

  翻译

  秋后的蝉叫得凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相对视,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

  自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能忍受!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?

【宋词名篇:《雨霖铃》】相关文章:

《雨霖铃》宋词鉴赏03-31

柳永最著名的宋词《雨霖铃》07-21

宋词《雨霖铃》教育教学活动设计04-03

中考语文必备宋词雨霖铃讲解03-30

雨霖铃08-24

雨霖铃08-24

雨霖铃日志04-27

雨霖铃的散文05-24

离别宋词之《雨霖铃·寒蝉凄切》赏析04-03